Политика

Российские СМИ сфальсифицировали заявление Э.Шеварднадзе о войне в Грузии

18 ноября 2008 13:41

14 ноября российские СМИ сфальсифицировали заявление экс-президента Грузии Эдуарда Шеварднадзе относительно августовских событий в Грузии, которое он сделал в эфире телекомпании «EuroNews». Об этом говорится в специальном заявлении экс-президента, распространенном государственным ИА Грузии «Грузия Online».

Как сообщает «Цензор», в распространенной российскими СМИ информации слова экс-президента Грузии были переданы в следующем контексте: «Соединенные Штаты утверждают, что они не советовали Тбилиси входить в Цхинвал... Быть может, оккупации Грузии и не было бы, но мы дали России повод... Насколько я знаю, ни в Цхинвале, ни в Рокском туннеле, соединяющем Грузию с Южной Осетией и Северным Кавказом, российских войск (в первую неделю августа) не было», - сообщил экс-президент Грузии».

По данному поводу Шеварднадзе распространил специальное заявление, в котором указывает на «неточности перевода» содержания его слов. Приводим текст заявления экс-президента полностью:

«14 ноября 2008 года на канале «EuroNews» прошли английская и русская версии моего интервью телеканалу, данного на грузинском языке.

Английская версия прошла точно, так, как я говорил. В русской версии интервью, работающие над передачей люди видимо целенаправленно допустили грубые ошибки, что вызвало полное искажение моего интервью не только на русскоязычном канале «EuroNews», но и в российских СМИ, распространивших данное интервью основываясь на русской версии «EuroNews».

В частности, в интервью я сказал: «У меня нет контакта с правительством, но, насколько мне известно, русские подкинули нашему правительству такую информацию, что в Цхинвали и Рокском туннеле российских войск не стояло, это тот туннель, который соединяет Грузия (Южную Осетию) с Северным Кавказом». Вместо этого было написано: «Я в общем-то отошел от дел, с властями не контактирую, но насколько я знаю, ни в Цхинвали, ни в Рокском туннеле, соединяющем Грузию с Северным Кавказом, российских войск не было».

Или же такое мое мнение: «Возможно, оккупация Грузии все равно произошла бы, но мы дали повод». В русской же версии почему-то перевод звучал следующим образом: «Быть может, оккупации Грузии и не было бы, но мы дали России повод».

Искажение моего интервью подобным образом наверно имеет целью оправдание агрессивной политики российского государства среди русскоязычной аудитории.

Желательно, чтобы зарубежные СМИ больше внимания уделили «точности перевода».


Хотите первыми узнавать о главных событиях в Украине - подписывайтесь на наш Telegram-канал

ТОП-новости
Последние новости
все новости
Gambling