Ко Дню независимости украинская команда компании iPublisher сделала подарок самым маленьким.
Был сделан перевод с русского на украинский язык самых известных сказок и выпущена их интерактивная версия. Это, конечно же, литературный перевод, выполненный живыми переводчиками. Однако им есть и альтернатива – электронный переводчик с русского на украинский. Особенно это актуально, когда речь идет о больших объемах текста. Самые известные программы русско-украинские переводчики - Babylon Pro, ABBYY Lingvo, Pragma, ProLing Office.
На украинский язык переведены такие популярные сказки как «Гадкий утенок», «Колобок», «Три поросенка», «Репка» и прочие.
Сейчас электронные книги уже можно читать на iPad. В официальном эппловском магазине Apple App Store книги уже доступны с мая этого года. При стоимости 3 доллара их уже приобрели более 37 тысяч пользователей яблочных планшетов. В сентябре этого года разработчики обещают представить версию сказок для устройств, работающих на базе Андроид. Кроме того, появится и англоязычный вариант сказок.
Проект по своей сути уникален – сказки называют живыми. А все дело в том, что их можно читать по слогам и слушать. То есть это такой сплав электронной и аудиокниги. Ребенок, почти как в караоке, видит каждый слог в то время, как его произносит персонаж. Дальше больше – есть простор для творчества: малыш может сам составлять новые слова из этих слогов. А кроме того дети могут передвигать персонажей по экрану при помощи тач-скрина.
Получается, что на каждой странице сказки взору маленького зрителя предстает мини-мультик, имеющий развивающее направление. Ребенок сам управляет героями сказок, учится читать и составлять слова. Обучение проходит в веселой игровой форме. Ребенок осваивает язык, литературу и принцип работы планшета. Хотя основная задача интерактивных сказок - помочь родителям научить ребенка читать.