общество

В Министерстве обороны Таджикистана отказались от "таджикских" воинский званий

28 декабря 2018
08:24
1724
Поделиться:

Министерство обороны Таджикистана отвергло предложение Комитета по языку и терминологии при правительстве Таджикистана о переводе на государственный язык названий воинских званий, присваиваемых офицерскому и сержантскому составу национальной армии, сообщает радио Озоди.

 
В официальном письме Минобороны также говорится, что у ведомства нет средств для реформы названий воинских званий.
 
Два месяца назад Комитет по языку и терминологии при правительстве Таджикистана предложил Минобороны таджикские названия воинских званий, присваиваемых офицерскому и сержантскому составу национальной армии. В переводе воинских званий на государственный язык участвовала группа ученых, историков и военных.
 
Специалисты предложили такие таджикские названия воинский званий: ефрейтор - радабон, младший сержант - даставар, сержант - дастаёр, старший сержант - дастабон, старшина - сардаста, капитан – садавар, подполковник – лашкарёр, полковник – сарлашкар». Сообщается, что специалисты комитета, работая над альтернативами нынешних воинских званий, тщательно изучили древние рукописи времен Ахеменидов, Сасанидов и Саманидов.
 
 
Предложение о переводе на государственный язык названия воинских званий вызвало спор в таджикском сегменте интернета. Сегодня нет единого мнения по этому поводу и у таджикских генералов.
 
Амиркул Азимов, экс-секретарь Совета безопасности Таджикистана, считает, что в переводе на таджикский язык воинских званий нет никакой необходимости.
 
Однако, генерал в отставке Нуралишо Назаров считает, что в таджикской армии и воинские звания должны быть таджикскими.
 
Ранее власти Таджикистана также официально запретили использовать русифицированные фамилии и отчества в документах. Глава Таджикистана Эмомали Рахмон еще в 2007 году отказался от русифицированного окончания «ов» в своей фамилии, позже его примеру последовали многие другие чиновники.
 
 
В апреле 2016 года этническим таджикам официально запретили использовать в документах русифицированные фамилии и отчества - вступили в силу поправки в закон «О государственной регистрации актов гражданского состояния». Органов регистрации актов гражданского состояния Таджикистана предупредили: не регистрировать имена с русскими окончаниями -ов, -ова, -ович и -овна.
 
Имена можно было выбирать лишь согласно культуре, национальным традициям и в соответствии с реестром таджикских национальных имен, то есть при помощи коренных таджикских окончаний -зод, -зода, -ӣ, -иён, -фар.
 
Однако спустя несколько месяцев тысячи жителей Таджикистана, в основном трудовые мигранты, вернулись к русскому варианту написания фамилий и отчеств. Они заявили, что русификация фамилий поможет избежать проблем с российской полицией и работодателями, которые жалуются, что они не могут отличить таджикские имена от фамилий. Среди тех, кто решает поменять паспорта и вернуться к русскому варианту написания фамилий, немало таджиков, выдворенных с территории России.


Если вы заметили орфографическую ошибку в тексте, выделите ее мышью и нажмите Ctrl+Enter




17 ноября 2019
больше новостей
новости партнеров
delta = Array ( [1] => 0.00094699859619141 [2] => 0.1009509563446 )